nayora.org
oren-sarmats.ru
teatr-dndz.com

Past the point of no return แปลเพลง

เพลง Past the point of no return แปลภาษาไทย

ละครเวที แฟนธ่อมออฟดิโอเปร่า (The Phantom of the Opera)

เพลง Past the point of no return แปล

เพลง Past the point of no return

คลิบจาก คอนเสิร์ตละครเวที The Phantom of the Opera at the Royal Albert Hall (2011)
ขับร้องโดย Ramin Karimloo, Sierra Boggess

PHANTOM:
Passarino – Go away for the trap it is set and waits for its prey.
พาสซาริโน่ ไปได้ วางกับดักไว้พร้อมแล้ว รอเหยื่อแล้ว

You have come here
เธอมาที่นี่

In pursuit of your deepest urge
ด้วยแรงขับจากส่วนลึก

In pursuit of that wish which till now
ในความปรารถนาซึ่ง

Has been silent. Silent.
เคยเงียบงัน เงียบงัน

I have brought you
ฉันนำเธอมา

That our passions may fuse and merge
เพื่อให้แรงเสน่หาของเรา หลอมรวมเป็นหนึ่งเดียว

In your mind you’ve already succumbed to me, dropped all defenses
ในใจของเธอ เธอยอมจำนนต่อฉันแล้ว ละทิ้งทุกสิ่ง

Completely succumbed to me
จำนนต่อฉันโดยศิโรราบ

Now you are here with me
เธออยู่กับฉัน ณ ที่นี่แล้ว

No second thoughts
จงอย่าลังเล

You’ve decided
เธอตัดสินใจแล้ว

Decided.
ตัดสินใจแล้ว

Past the point of no return
ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน

No backward glances
ไม่มีการหันกลับไปดู

Our games of make-believe are at an end.
การเล่นสมมติของเรา มาถึงจุดจบแล้ว

Past all thought of “if” or “when”
ไม่อาจครุ่นคิดได้อีกแล้วว่า “ถ้า” หรือ “เมื่อไหร่”

No use resisting
ไม่มีประโยชน์ที่จะขัดขืน

Abandon thought and let the dream descend
จงละทิ้งเหตุผล และให้ความฝันกลายเป็นจริง

What raging fire shall flood the soul
ใยต้องให้เพลิงกิเลสเผาผลาญ

What rich desire unlocks its door
ความปรารถนาอันแรงกล้าใด จะปลดปล่อยมันออกมา

What sweet seduction lies before us?
การล่อลวงแสนหวานแบบไหน ที่อยู่เบื้องหน้าเรา

Past the point of no return
ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน

The final threshold
ด่านสุดท้าย

What warm unspoken secrets
ความลับอันอบอุ่น ไร้การเอื้อนเอ่ย

Will we learn
ใดเล่าที่เราจะรับรู้?

Beyond the point of no return?
เมื่อล่วงพ้นจากจุด ที่มิอาจหวนคืน

CHRISTINE:
You have brought me
ท่านนำฉันมา

To that moment when words run dry
ณ ที่แล้งไร้ถ้อยคำ

To that moment when speech disappears
ณ ที่คำพูดปลาสนาการไปสิ้น

Into silence. Silence.
สู่ความเงียบงัน เงียบงัน

I have come here,
ฉันมา ณ ที่นี่

Hardly knowing the reason why
แทบไม่รู้เลยว่าเป็นด้วยเหตุผลกลใด

In my mind I’ve already imagined
ในความคิดฉันจินตนาการ

Our bodies entwining
ว่าร่างของเราเกี่ยวกระหวัด

Defenseless and silent,
อย่างสมยอมและเงียบงัน

Now I am here with you
ฉันอยู่กับท่านแล้วขณะนี้

No second thoughts
อย่างไม่ลังเล

I’ve decided
ฉันตัดสินใจแล้ว

Decided.
ตัดสินใจแล้ว

Past the point of no return
ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน

No going back now
ไม่ย้อนกลับคืนแล้ว

Our passion-play has now at last begun.
นาฏกรรมรัญจวนของเรา เพิ่งจะเริ่มต้นขึ้น

Past all thought of right or wrong
ผ่านพ้นความคิดผิดชอบชั่วดี

One final question
คำถามสุดท้าย

How long should we two wait before we’re one?
เราสองจะต้องรออีกนานแค่ไหน ก่อนจะหลอมรวมเป็นหนึ่งเดียว?

When will the blood begin to race
เมื่อใดเลือดในกายจะเดือดพล่าน?

The sleeping bud burst into bloom
บุปผาชาติตูมที่หลับไหลดอกนี้จะเบ่งบาน?

When will the flames at last consume us?
เมื่อใดเพลิงพิศวาส จะเผาไหม้เราสอง?

BOTH:
Past the point of no return
ผ่านจุดที่มิอาจคืนหวน

The final threshold
ปราการด่านสุดท้าย

The bridge is crossed
ข้ามสะพานมาแล้ว

So stand and watch it burn
ก็ยืนดูมันเผาไหม้เสีย

We’ve passed the point of no return.
เราผ่านจุด ที่ไม่อาจหวนคืน

 

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.